Notwithstanding
the habits of the British, one of the oldest traffic rules is to drive one's
car (or wagon or chariot) on the right-hand side of the road. As a little boy, I knew and practiced it with
my tricycle even before receiving my driver's license.
The
town in Israel where I live has a little network of dedicated bicycle lanes,
mostly (but not all) on sidewalks off the road from the traffic. I was riding along one of them today, going
at a healthy rate of speed, and saw another bicyclist coming towards me. I slowed down and took pains to steer towards
the right side of the bike path (which is about meters wide at where I was). The other cyclist started to steer in front
of me -- i.e., towards his left.
He
continued to do so, and I had to quickly shift towards my left (i.e., his
right) to avoid a collision. We did
avoid the collision, but we each had to momentarily stop.
Israel
is a land where many languages are spoken on the street. In my town there are groups of speakers of
English, Russian, some German, a few Ethiopians, and a growing sector of French
(including many from Montreal). Like many visitors and recent arrivals, I am
still brushing up on my Hebrew (and will likely start with an organized Hebrew
language course, known as an "Ulpan," at
some time in the next few weeks; details are in the works). It is not uncommon to conflate words among
the various languages, and that is what I did today.
The
other bicyclist seemed clueless as to the old rule to keep toward one's right. And I did detect an attitude during our very
brief encounter, which could not have lasted more than 5 seconds in toto. And I was not in the best of moods at the
moment, never mind the other issues that were at hand. The only words spoken were (1) the other
cyclist's startled "Slikha!" {Hebrew equivalent of "Excuse me!};
and my disgusted admonition to him to stay on the right hand side. The appropriate Hebrew would have been
"L'Yamin!" {To the Right}, but the first words I grabbed from my
linguistic armamentarium were not Hebrew, but were some of the scarce and
sparse few Russian words I know, no doubt couched in suboptimal grammar and
tense: "Na Pravo, Eedeeot!"
He
turned towards me. Without specifically
intending it, I apparently had spoken in his native language.
Labels: bicycles, Hebrew, Languages, Traffic Rules
1 Comments:
At 29 July, 2015 20:29, Aaron said…
Nice story indeed, and glad you avoided the collision. I had a similar language encounter happen to me visiting Israel many years ago. I was walking toward a bus stop and a fellow calls out and starts speaking to me in Russian. Since I didn't look Israeli he figured I must be Russian - Luckily for him, my having a Russian Jewish girlfriend and having studied the language in school, I was able to muddle along and have a chat with him which was pretty funny at the time.
Post a Comment
<< Home